Monday, June 19, 2017

World Bank Glossary -- Glossaire de la Banque mondiale




This edition of the World Bank Glossary (pdf document, 466 pages) has been revised and expanded by the Terminology Unit of the Bank’s Language Services Division, in close collaboration with the English and French Translation Sections. The Glossary is intended to assist the Bank’s translators and interpreters, other Bank staff using French in their work, and free-lance translators and interpreters employed by the Bank. For this reason, the Glossary contains not only financial and economic terminology and terms relating to the Bank’s procedures and practices but also terms that frequently occur in Bank documents, and others for which the Bank has a preferred equivalent Although many of the terms, relating to such fields as agriculture, education, energy, housing, law, technology, and transportation, could be found in other sources, they have been assembled here for ease of reference.

Hat Tip:Glossarissimo!




Cette édition du Glossaire de la Banque mondiale (document pdf, 466 pages) a été revue et augmentée par le Service de terminologie de la Division des services linguistiques de la Banque en étroite collaboration avec les sections anglaise et française de traduction. Le Glossaire vise avant tout à faciliter la tâche des traducteurs et interprètes employés parla Banque et des autres fonctionnaires qui utilisent le français dans leur travail. II contient donc, à côté de termes financiers et économiques et d’une nomenclature des procédures et pratiques de la Banque, des mots ou expressions qui apparaissent fréquemment dans les textes de l’institution ou pour lesquels elle préfère tel ou tel équivalent. Beaucoup d’entre eux, qu’on pourrait trouver dans des ouvrages sur l’agriculture, le droit, l’éducation, l’énergie, l’habitat, la technologie, les transports, etc., ont été regroupés ici pour plus de commodité.

Coup de chapeau : Glossarissimo!

Glossarissimo!

Glossarissimo!


     Glossarissimo! is a collection of monolingual & multilingual resources intended largely for translators and interpreters and updated regularly.
     In addition to a large number of glossaries, the Glossarissimo! blog collects online resources (videos and articles, for example), websites, and other translation- and interpreting-related materials that provide in-depth information about specific subjects and which language professionals will find useful.




     Glossarissimo!, ensemble de ressources monolingues et multilingues principalement destinées aux traducteurs et interprètes, est mis à jour régulièrement.
     Outre un grand nombre de glossaires, le blog de Glossarissimo! recense diverses ressources en ligne (vidéos et articles, notamment), des sites Web et d'autres matériaux présentant un intérêt pour la traduction et l'interprétation. Il apporte des éléments d’information détaillés sur des sujets précis, que les spécialistes pourront trouver utiles.



     Glossarissimo!, un conjunto de recursos monolingües y multilingües, principalmente dirigida a los traductores e intérpretes, se actualiza regularmente.
     Además de un gran número de glosarios, el blog de Glossarissimo! identifica varios recursos en línea (vídeos y artículos, en particular), sitios web y otros materiales de interés para la traducción y la interpretación. Proporciona información detallada sobre temas específicos, que los especialistas podrán encontrar útiles.

Monday, July 18, 2016

Ludwig Guru

Ludwig Guru

        
How to use Ludwig
Ludwig is a smart translator and linguistic search engine which helps you to find the perfect word or sentence to express your ideas.
Check -- Clarify your doubts in English.
Translate --Get translations in context.
Compare -- Compare your sentence.
Inspire -- Learn and get inspired.
1. Search -- Write in Ludwig’s search bar in English to find and compare your sentences with a set of relevant examples coming from good sources.

2. Translate -- If you write in using a language other than English, you will get a translation together with a set of contextualized English example sentences.

3. Dictionary -- Ludwig has also an interactive dictionary that you can access both by searching for a single word or by double clicking on any word in the results!

4. Idioms -- Ludwig provides you also with a special section for idioms.

5. Advanced -- Finally, it has also advanced search functions. For instance, by using the asterisk * between two words, you will discover the words that fit the best for the context.

Friday, July 8, 2016

France Terme A

FranceTerme A
TerminoTrad Portal
USUKFlag

     Dedicated to the enrichment of the French language and more specifically to the terms recommended in the Official Journal of the French Republic, FranceTerme, a terminology portal set up by the French Ministry of Culture and Communication groups in a database a set of terms (over 5,000) relating to different scientific and technical fields, as well as a number of contextual elements necessary for their understanding (field, definition, abbreviations, synonyms, English equivalents, notes, &c.)

     The 16 downloadable pdf glossaries listed hereafter are among the resources the linguist webserfer can find there:

Vocabulaire de la défense -- Vocabulary of defense

Vocabulaire de l'énergie nucléaire -- Vocabulary of nuclear energy

Vocabulaire de l'équipement, des transports et du tourisme -- Vocabulary of infrastructure, transport and tourism

Vocabulaire de la chimie et des matériaux -- Vocabulary of chemistry and materials

Vocabulaire des techniques de l'information et de la communication (TIC) -- Vocabulary of information and communications technology (ICT)

Vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication -- Vocabulary of audiovisual and communication

Vocabulaire des sports -- Vocabulary of sports

Vocabulaire de l'économie et des finances -- Vocabulary of economy and finance

Vocabulaire de l'éducation et de la recherche -- Vocabulary of education and research

Vocabulaire de la santé -- Vocabulary of health

Vocabulaire des sciences et techniques spatiales--Vocabulary of space science and technology

Vocabulaire du droit -- Vocabulary of law

Vocabulaire des relations internationales -- Vocabulary of international relations

Des mots et des autos -- Of words and cars

Vocabulaire du pétrole et du gaz -- Vocabulary of oil and gas

Vocabulaire du développement durable--Vocabulary of sustainable development

     Hat tip: Nicola Thayil (née Savage): Vocabulary in French English Translation

     Additional information concerning direct access to the translation (French-English/English-French) of these terms, organized by subject area, is given in "FrenchTerm B," also posted here.



     Portail de terminologie consacré à l'enrichissement de la langue française et plus particulièrement aux termes recommandés au Journal officiel de la République française, FranceTerme, portail de terminologie mis en place par le Ministère français de la culture et de la communication, regroupe dans une base de données un ensemble de termes (plus de 5.000) se rapportant à différents domaines scientifiques et techniques, ainsi que divers éléments contextuels nécessaires à leur compréhension (domaine, définition, synonymes, abréviations, équivalents anglais, notes, &c.) .

     L’internaute linguiste y trouvera notamment les 16 glossaires au format pdf téléchargeables énumérés ci-après :

Vocabulaire de la défense -- Vocabulary of defense

Vocabulaire de l'énergie nucléaire -- Vocabulary of nuclear energy

Vocabulaire de l'équipement, des transports et du tourisme -- Vocabulary of infrastructure, transport and tourism

Vocabulaire de la chimie et des matériaux -- Vocabulary of chemistry and materials

Vocabulaire des techniques de l'information et de la communication (TIC) -- Vocabulary of information and communications technology (ICT)

Vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication -- Vocabulary of audiovisual and communication

Vocabulaire des sports -- Vocabulary of sports

Vocabulaire de l'économie et des finances -- Vocabulary of economy and finance

Vocabulaire de l'éducation et de la recherche -- Vocabulary of education and research

Vocabulaire de la santé -- Vocabulary of health

Vocabulaire des sciences et techniques spatiales--Vocabulary of space science and technology

Vocabulaire du droit -- Vocabulary of law

Vocabulaire des relations internationales -- Vocabulary of international relations

Des mots et des autos -- Of words and cars

Vocabulaire du pétrole et du gaz -- Vocabulary of oil and gas

Vocabulaire du développement durable--Vocabulary of sustainable development

     Coup de chapeau : Nicola Thayil (nee Savage): Vocabulary in French English Translation

     Un complément d’information concernant l’accès direct à la traduction (anglais-français/français-anglais) de ces termes, classés par domaines, se trouve en "French Term B", également publié ici-même.

Sunday, June 26, 2016

Academic



TerminoTrad now points to Academic under LazyTerm, in English, French and Spanish.




TerminoTrad pointe maintenant vers Academic sous TerminoParesse, en anglais, français et espagnol.




TerminoTrad apunta ahora a Academic bajo LazyTerm o TerminoParesse, en inglés, francés y español.

Wednesday, June 8, 2016

France Terme B

FranceTerme B






     In addition to the various downloadable pdf French-English glossaries it offers (see "FranceTerme A" posted here), the FranceTerme portal allows a direct search, online, giving access to the translation (French-English and English-French) of the terms found in these teglossaries. The user can limit the scope of his query to one of the areas listed hereafter.

     TerminoTrad gives direct access to the FranceTerme research window (French, English-French, French-English) under LazyTerm .

     Outre qu’il permet de télécharger un certain nombre de glossaires français-anglais au format pdf (voyez "FranceTerme A" ici même), le portail FranceTerme offre la possibilité de procéder à une recherche directe, en ligne, donnant accès à la traduction (français-anglais ou anglais-français) des termes recueillis dans ces glossaires. L’utilisateur peut alors limiter le champ de sa recherche à l’un des domaines énumérés ci-après.

     TerminoTrad donne directement accès à la fenêtre de recherche FranceTerme (français, anglais-français, français anglais) sous TerminoParesse.

Tous les domaines (All areas)
Acoustique (Acoustics)
Activités postales (Postal activities)
Aérodynamique (Aerodynamics)
Agriculture (Agriculture)
Alimentation (Food)
Architecture (Architecture)
Armement (Armament)
Arts (Arts)
Assurance (Insurance)
Astronomie (AStronomy)
Audiovisuel (Audio-visual)
Automatique (Automatic)
Automobile (Automobile)
Bâtiment (Building)
Biologie (Biology)
Chimie (Chemistry)
Combustibles solides (Solid fuels)
Communication (Communication)
Culture (Culture)
Défense (Defense)
Droit (Law)
Économie et gestion d'entreprise (Economics and business management)
Économie générale (General economy)
Édition et livre (Publishing and books)
Éducation (Education)
Électricité (Electricity)
Électromécanique (Electromechanics)
Emploi et travail (Employment and labor)
Énergie (Energy)
Enseignement supérieur (Higher education)
Environnement (Environment)
Finance (Finance)
Forêt (Forest)
Formation (Training)
Génie et construction (Engineering and construction)
Habillement (Clothing)
Hydraulique (Hydraulics)
Industrie (Industry)
Informatique (Data processing)
Ingénierie nucléaire (Nuclear engineering)
Littérature (Literature)
Loisirs (Leisure)
Marine (Maritime)
Matériaux (Materials)
Mathématiques (Mathematics)
Mécanique des fluides (Fluid mechanics)
Métallurgie (Metallugy)
Météorologie (Meteorology)
Métrologie (Metrology)
Mode (Fashion)
Moteur thermique (Thermal motor)
Motocycle et cycle (Motorcycle and cycle)
Musique (Music)
Optique (Optics)
Pêche et aquaculture (Fisheries and aquaculture)
Pétrole et gaz (Oil and gas)
Photographie (Photography)
Physique (Physics)
Physique de l'atmosphère (Atmospheric Physics)
Politique (Politics)
Recherche (Research)
Relations internationales (International Relatisons)
Restauration (Catering)
Robotique (Robotics)
Santé animale (Animal Health)
Santé et médecine (Health and medicine)
Sciences (Sciences)
Sciences de la nature (Nature sciences)
Sciences de la Terre (Earth sciences)
Sciences et techniques spatiales (Space science and technology)
Sciences humaines (Social sciences)
Social (Social)
Sports (Sports)
Statistique (Statistics)
Télécommunications (Telecommunications)
Télédétection spatiale (Remote sensing)
Tourisme (Tourism)
Transports (Transportation)
Urbanisme (Town Planning)

Sunday, May 1, 2016

Dictionnaire vivant de la langue française




Le Dictionnaire vivant de la langue française (DVLF) fait partie des outils auxquels TerminoTrad donne maintenant accès sous TerminoParesse.

Qu’est-ce que le DVLF ?

Le dictionnaire vivant de la langue française (DVLF) est une nouvelle manière de consulter le dictionnaire. Bien que nous incluions les entrées de nombreux dictionnaires traditionnels, nous avons aussi mis en place un dispositif qui rend possible votre propre contribution à notre base de données, vous permettant d’ajouter vous-même vos propres définitions, vos exemples. Nous avons ainsi réuni de nombreux exemples de phrases dans lesquels les mots recherchés sont utilisés, ce qui est utile pour voir de quelle manière l’utilisation d’un terme a pu évoluer à travers les siècles. En outre, dans les semaines et mois qui viennent, vous aurez la possibilité de noter et de critiquer nos définitions et exemples, permettant ainsi au DVLF de montrer automatiquement la meilleure information possible en s’appuyant sur votre participation. Le DVLF existe pour vous donner un meilleur dictionnaire, un dictionnaire qui reflète la manière dont VOUS utilisez les mots.

D’où viennent les données ?
Définitions   • Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi)
  • Wiktionnaire
  • Bob: dictionnaire arg. pop. fam.
  • Dictionnaires d'autrefois

Synonymes et antonymes
  • CRISCO

"Usage à travers le temps"
  • ARTFL-FRANTEXT Time Series

Prononciation
  • TLFi
  • Wiktionnaire

Phrases en exemple
  • Corpatext

Qui a mis en place le DVLF ?
Le DVLF a été réalisé par le ARTFL Project à l’Université de Chicago. Les principaux développeurs sont Tim Allen, Charles Cooney, Clovis Gladstone, et Russell Horton. Nous aimerions remercier le National Endowment for the Humanities, tout le monde à ARTFL (en particulier nos directeurs Robert Morrissey et Mark Olsen), la division des Humanités et le Computation Institute de l’Université de Chicago, et Wordnik pour leur soutien et leurs conseils tout au long du projet. Nous souhaiterions également remercier le travail fourni par nos collègues à ATILF, Lexique, et CRISCO, sans lesquels le DVLF n’aurait pu offrir une si large gamme de données. Le DVLF est financé par le National Endowment for the Humanities Digital Start-up Grant.

Source : À propos du DVLF